






英文名稱:Imperial Palaces of the Ming and Qing Dynasties in Beijing and Shenyang
所屬區域:亞洲
所屬國:中國
遺產類別:文化遺產(i)(ii)(iii)(iv)
種類:文化
遺產所在地:瀋陽市
列入世界遺產時間:1987年入選
Justification for Inscription
1.to represent a masterpiece of human creative genius
代表一部人類有創造性的天才傑作
2.to exhibit an important interchange of human values, over a span of time or within a cultural area of the world, on developments in architecture or technology, monumental arts, town-planning or landscape design
人類價值重要的交換, 超過一段時間或者在一個世界的文化地區內,關於在建築或者技術方面的發展,不朽的藝術
3.to bear a unique or at least exceptional testimony to a cultural tradition or to a civilization which is living or which has disappeared
活著或者消失的衣冠文物有獨特和至少特別證明此一文化道統
4.to be an outstanding example of a type of building, architectural or technological ensemble or landscape which illustrates (a) significant stage(s) in human
history
在人類歷史上具有傑出的重要的階段,建築和技術上整體或者風景有傑出表現
Brief Description簡短描述
在沈陽,它已經被作為在1987年寫上明清朝的皇宮的擴展上。財產現下將被稱為在北京和沈陽的明清朝皇宮。在沈陽的清朝皇宮由114座大樓組成,在1625-26 和1783之間建造。它包含一座重要的圖書館並且證明管理中國的最後王朝的基礎, 在它把它的權力擴大到國家的中心並且把首都移到北京之前。這座宮殿那時變成北京內的皇宮輔助。這座驚人的建築物提供中國北方重要的歷史證明對清朝的歷史和對滿州的文化道統和其他部落的總總有明確的紀錄。
In Shenyang, it has been inscribed as an extension of
the Imperial Palace of the Ming and Qing Dynasties
site inscribed in 1987. The property is now to be known
as the Imperial Palaces of the Ming and Qing
Dynasties in Beijing and Shenyang. The Imperial
Palace of the Qing Dynasty in Shenyang consists of 114
buildings, constructed between 1625-26 and 1783. It
contains an important library and testifies to the
foundation of the last dynasty that ruled China, before
it expanded its power to the centre of the country and
moved the capital to Beijing. This palace then became
auxiliary to the Imperial Palace in Beijing. This
remarkable architectural edifice offers important
historical testimony to the history of the Qing Dynasty
and to the cultural traditions of the Manchu and other
tribes in the north of China.
沒有留言:
張貼留言